英语区市场与中文区市场的 Google Ads 投放差异 (市场洞察)
核心结论
不要用投百度的逻辑投 Google,也不要用投中文的逻辑投英文。英语市场(US/UK/AU) 的特点是:长尾词极丰富(搜索意图极其细分)、CPC 昂贵、用户对“硬广”排斥,需要更软性的 Copywriting。中文市场(港台/东南亚华人) 的特点是:搜索词较短较泛、更看重品牌背书和直接的促销利益点。照搬策略必死。
1. 关键词形态 (Keyword Morphology)
- 英文: 单词之间有空格,长尾词组合无穷无尽(如 "best running shoes for flat feet 2024")。
- 中文: 语义浓缩,"平足跑鞋推荐" 几个字就概括了。
- 策略差异: 英文投放必须重度依赖 Phrase Match(词组匹配) 和 Negative Keywords(否词) 来过滤流量;中文投放可能更依赖 Broad Match Modifier(虽然已被移除,但逻辑还在)或智能匹配。
2. 竞争程度与 CPC (Cost Per Click)
- 英文: 美国市场的 CPC 通常是全球最高的。B2B 端的 "SaaS software" 点击一次可能要 $50 - $100。这要求 Landing Page 的转化率必须极高才能回本。
- 中文: 相对便宜(港台除外)。但流量池子小,很容易遇到天花板(跑不出去)。
3. 文案风格 (Ad Copy Style)
- 英文: 喜欢 Direct & Benefit-driven。强调 "Save Time", "Increase Revenue"。
- 中文: 喜欢“权威感”和“情感共鸣”。如“行业领军”、“XX人首选”。
给广告主的建议
如果您同时做中英文市场,请务必把它们拆分成完全不同的 Campaign,甚至找不同的优化师来写文案。语言不仅仅是翻译,更是思维方式。